كتب

مؤسسة هنداوي مؤسسة هنداوي

الفراشة والدبابة وقصص أخرى: مختارات قصصية من الأعمال القصصية الكاملة لإرنست همنجواي

ماهر البطوطي

«وتذكَّر ديفيد كيف أن الفيل قد فقَدَ هيبتَه كلها حالما توقَّفَت عينُه عن الحياة، وكيف أنه حين عاد هو ووالِده بالحقائب كان جسد الفيل قد بدأ ينتفِخ بالفعل رغم برودة المساء. لم يَعُد هناك فيلٌ حقيقي، مجرد الجسم الميت المنتفِخ المتغضِّن الرمادي، والنابَين الهائلَين ذوَي اللونَين البُنِّي والأصفر، اللذين قتلاه من أجلهما.»

عبْرَ خمسَ عشرةَ قصةً قصيرة نُبحِر بين أفريقيا وإسبانيا وأوروبا على متن سفينة «همنجواي» التي تَسبِر أغوارَ النفس، مُستعِينين بعدسته التي تكشف الموتَ المنطوي في رَحِم الحياة؛ ففي قصة «الفراشة والدبَّابة» يَدفع شابٌّ مرِحٌ حياتَه ثمنًا للكآبة؛ إذ يدخل حانةً يغلب عليها الكآبةُ نتيجةَ الحرب الدائرة، فيحاول الترويحَ عن مُرتادِيها، لكنَّ رد فِعلِ بعضهم يكون عنيفًا، فيُطلِق عليه أحدُهم رصاصةً تطرحه قتيلًا. وفي قصة «حاضرة الدنيا» التي تدور أحداثُها في إسبانيا، نشهد موتَ شابٍّ كان يحلم أن يكون مُصارِع ثيران. أمَّا «قصة أفريقية» فنكتشف فيها من خلال عمليةِ صيدٍ لفيلٍ ضخمٍ العلاقةَ التي نشأت بين الطفل «ديفيد» والفيل، وأثَر موتِ الفيل عليه.

هذه النسخة من الكتاب صادرة ومتاحة مجانًا بموجب اتفاق قانوني بين مؤسسة هنداوي والسيد الأستاذ ماهر البطوطي.

تاريخ إصدارات هذا الكتاب

  • صدر أصل هذا الكتاب باللغة الإنجليزية في تواريخ متعددة.
  • صدرت هذه الترجمة عام ٢٠١١.
  • صدرت هذه النسخة عن مؤسسة هنداوي عام ٢٠٢٣.

عن المؤلف

ماهر البطوطي: مُترجِم الروائع الأدبية.

وُلد «ماهر البطوطي» في محافظة طنطا، وانتقل إلى القاهرة لاستكمال دراسته الجامعية؛ حيث درس اللغة الإنجليزية في كلية الآداب بجامعة القاهرة. شغلت الترجمة حيزًا كبيرًا من حياته؛ حيث عمل ملحقًا ثقافيًّا في إسبانيا، وهو ما أتاح له الاطِّلاع على الآداب الإسبانية. ثم انتقل إلى نيويورك منذ عام ١٩٧٨م، حيث عمل مترجمًا ومحررًا في الأمم المتحدة، حتى تَقاعَد.

تَنوَّع إسهامه الأدبي ما بين الترجمة والتأليف، فتَرجَم عن «فدريكو جارسيا لوركا»، و«ميجيل أنخيل أستورياس»، و«نيرودا»، و«جيمس جويس»، فضلًا عن مؤلَّفاته التي أَثْرت المكتبة العربية، ومنها مذكراته «الجيل الرائع: وقائع حياة بين الكتب والفن»، وكتابه «قاموس الأدب الأمريكي»، و«الرواية الأم» الذي تَعرَّض فيه ﻟ «ألف ليلة وليلة» التي تأثَّر بها الكثير من الآداب العالمية.

يقول «ماهر البطوطي» عن الترجمة إنه يترجم ما يحب؛ لذا فإن ترجماته لها صدًى كبير في نفوس القراء، ولا يزال قادرًا على إثراء الحياة الأدبية والثقافية بما يكتبه ويترجمه.

هنداوي كتب

أضف إلى مكتبتك العديد من الكتب المتميزة والنادرة مجانًا من خلال تطبيق «هنداوي»‏ الذي صُمم ليعطي قرَّاء اللغة العربية تجربة فريدة من نوعها مع القراءة.